Apostila de Haia: o Que É, Para Que Serve e Quando Você Precisa

exemplo de apostila de Haia em documento oficial brasileiro

Você já ouviu falar da Apostila de Haia? Se está em processo de mudança para outro país, buscando dupla cidadania, estudando fora ou tratando de negócios internacionais, é provável que essa expressão apareça nos seus documentos.

Mas o que exatamente ela significa? Quando é exigida? E qual a relação entre a Apostila de Haia e a tradução juramentada?

Neste artigo completo, vamos esclarecer:

  • O que é a Apostila de Haia;
  • Quando e por que ela é exigida;
  • Quais documentos precisam ser apostilados;
  • Como funciona o processo em diferentes países;
  • E como contratar o serviço certo com segurança.

A intenção é que este conteúdo seja uma fonte confiável tanto para quem está a iniciar processos internacionais, quanto para empresas e escritórios jurídicos que lidam com documentação transnacional.

Leia Também: CNJ – Conselho Nacional de Justiça (apostilamento no Brasil)

Ministério da Justiça (Portugal)

O que é a Apostila de Haia?

A Apostila de Haia é um certificado de autenticação internacional, emitido por países signatários da Convenção da Haia de 1961, com o objetivo de validar a autenticidade de documentos públicos para uso no exterior.

Em outras palavras, trata-se de um selo ou carimbo oficial que confirma que um documento público nacional (como uma certidão, diploma, ou sentença) é verdadeiro e pode ser aceito por órgãos estrangeiros, sem necessidade de legalização consular adicional.

A Apostila de Haia não autentica o conteúdo do documento, mas sim a assinatura, selo ou carimbo da autoridade que o emitiu.

Para que serve a Apostila de Haia?

A função da apostila é eliminar a exigência de legalização consular entre os países membros da Convenção da Haia. Antes do tratado, era necessário autenticar documentos em várias etapas em diferentes consulados — um processo longo e burocrático.

Com a Apostila, o processo torna-se mais direto e eficiente. Após emitida, o documento está pronto para ser utilizado no país de destino, desde que este também seja signatário da Convenção.

Exemplos de aplicação:

  • Matrícula em instituições de ensino no exterior;
  • Validação de certidões civis (nascimento, casamento, óbito);
  • Reconhecimento de diplomas e qualificações;
  • Casamento internacional;
  • Processos de cidadania ou residência;
  • Contratos comerciais com empresas estrangeiras;
  • Processos judiciais ou administrativos em outro país.

Quais países fazem parte da Convenção de Haia?

Mais de 120 países participam da Convenção da Haia. Entre eles estão:

  • Brésil
  • Portugal
  • Espanha
  • França
  • Alemanha
  • Itália
  • Reino Unido
  • Estados Unidos
  • Canadá
  • Austrália
  • Japão
  • Argentina
  • China (com limitações em certas regiões)
  • Hong Kong e Macau (com autoridade própria)

É essencial verificar se o país emissor e o país de destino fazem parte da Convenção. Caso contrário, será necessário um processo de legalização consular tradicional.

Quais documentos podem ser apostilados?

Apenas documentos públicos podem receber a Apostila de Haia. Isso inclui:

Documentos aceitos:

  • Certidões de nascimento, casamento, óbito;
  • Diplomas, históricos escolares, certificados acadêmicos;
  • Documentos emitidos por cartórios e notários;
  • Sentenças judiciais, decisões e documentos de tribunais;
  • Documentos administrativos emitidos por órgãos públicos;
  • Documentos com firma reconhecida em cartório.

Documentos não aceitos diretamente:

  • Documentos privados sem firma reconhecida;
  • Cópias não autenticadas;
  • Traduções simples;
  • Documentos em papel informal ou com assinatura digital não reconhecida internacionalmente.

Qual a diferença entre apostilar o documento original e a tradução?

Aqui está uma dúvida frequente: é o original que deve ser apostilado ou a tradução?

A resposta é: depende do país de destino e da finalidade do uso. Em muitos casos, ambos precisam ser apostilados.

Situações comuns:

  1. Documento original é apostilado no país de origem.
  2. Tradução juramentada é feita por um tradutor reconhecido.
  3. Tradução também é apostilada (se feita fisicamente e assinada com firma reconhecida ou digital certificada).

No caso da Jana Büchi, que atua com traduções oficiais e certificadas, tanto o documento original quanto a tradução podem ser preparados conforme as exigências do país de destino, orientando o cliente em cada etapa.

Como é o processo para obter a Apostila?

O processo varia por país, mas costuma seguir etapas semelhantes:

No Brasil:

  • Dirigir-se a um cartório autorizado (geralmente tabelionatos de notas);
  • Apresentar o documento original;
  • Solicitar a apostilação;
  • Pagar a taxa correspondente (entre R$ 90 e R$ 150, em média);
  • Receber o documento com carimbo físico ou digital.

Em Portugal:

  • A apostila pode ser solicitada no Ministério dos Negócios Estrangeiros ou em conservatórias;
  • Em alguns casos, também é possível solicitar por via eletrónica (com assinatura digital qualificada).

Em Hong Kong:

  • O serviço é prestado pelo High Court;
  • É necessário agendamento, entrega presencial e recolha posterior;
  • Pagamento da taxa em moeda local;
  • O serviço também cobre documentos emitidos em Macau, dependendo do caso.

A Apostila de Haia substitui a tradução juramentada?

Não. São processos complementares.

  • A Apostila de Haia autentica o documento original.
  • A tradução juramentada transforma o conteúdo para outro idioma, com validade legal.

Muitos órgãos exigem que ambos os documentos estejam apostilados, principalmente em processos de dupla cidadania, imigração e validação acadêmica.

Quanto custa obter a Apostila de Haia?

Os custos variam:

PaísValor aproximado (por documento)
BrésilR$ 90 a R$ 150
Portugal€10 a €20
Hong KongHK$ 125 a HK$ 150
Reino Unido£30
EUAUS$ 20 a US$ 60 (dependendo do estado)

É recomendável confirmar valores atualizados com o cartório, conservatória ou tribunal competente no momento da solicitação.

Faça seu orçamento Aqui!

Qual o prazo para receber?

O prazo médio para emissão da apostila é de 1 a 5 dias úteis, podendo variar de acordo com:

  • Volume de solicitações;
  • Presencial ou online;
  • Exigências específicas do país.

Em casos urgentes, alguns serviços oferecem expedição em 24 horas, com taxa adicional.

Como a JL Nissi pode ajudar?

A JL Nissi, dirigida por Jana Büchi, oferece:

  • Consultoria completa sobre Apostila de Haia e tradução juramentada;
  • Traduções oficiais em até 5 idiomas com experiência internacional;
  • Atendimento personalizado para brasileiros em Portugal, China, Hong Kong, Macau e demais regiões;
  • Apoio ao cliente desde o momento da solicitação até a entrega final do documento aceito no exterior;
  • Orientação sobre validação consular, quando a Apostila não for aplicável.

Conclusão

A Apostila de Haia é um passo essencial para garantir a validade internacional de documentos. Seja para estudar, trabalhar, abrir um negócio ou dar entrada em um processo de imigração, este certificado internacional facilita a aceitação de documentos sem burocracia.

No entanto, é importante entender que a Apostila não substitui a tradução oficial. Para garantir que tudo esteja conforme as exigências legais, é fundamental contar com um profissional habilitado e uma orientação clara sobre os trâmites internacionais.

Se você está nesse processo ou prestes a iniciar, conte com quem tem experiência, conhecimento técnico e sensibilidade cultural para te apoiar em todas as etapas.


Quer saber se seus documentos precisam de Apostila de Haia?
Entre em contacto com nossa equipa e receba orientação personalizada, rápida e segura.